- EAN13
- 9791096373437
- ISBN
- 979-10-96373-43-7
- Éditeur
- LA DEVIATION
- Date de publication
- 20/01/2022
- Nombre de pages
- 120
- Dimensions
- 20 x 12 x 0,7 cm
- Poids
- 148 g
- Langue
- français
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Versions originales
Interprètes et traducteurs dans l'oeuvre de René Goscinny
De Clément Lemoine
Illustrations de couverture par Cabu
La Deviation
Offres
D’un bout à l’autre de sa carrière, Goscinny n’a cessé de mettre en scène des différences de langues, de langages, des traductions et des incompréhensions.
Clément Lemoine recense et classifie les nombreux personnages d'interprètes et de traducteurs dans les différentes séries écrites par Goscinny. D’où vient l’importance de ce thème dans une oeuvre qui s’étend sur plusieurs décennies ? Quel sens peut-on lui donner ? L'auteur analyse la portée de cet élément comique récurrent et le replace dans l’esthétique goscinnienne au sens large.
Une clé nouvelle pour mieux comprendre la modernité du plus grand scénariste de la bande dessinée française.
Clément Lemoine recense et classifie les nombreux personnages d'interprètes et de traducteurs dans les différentes séries écrites par Goscinny. D’où vient l’importance de ce thème dans une oeuvre qui s’étend sur plusieurs décennies ? Quel sens peut-on lui donner ? L'auteur analyse la portée de cet élément comique récurrent et le replace dans l’esthétique goscinnienne au sens large.
Une clé nouvelle pour mieux comprendre la modernité du plus grand scénariste de la bande dessinée française.
S'identifier pour envoyer des commentaires.